Thursday, September 06, 2007

Lamhein

Aisay mor tau sab ki zindagi mein aatein he hein, lekin jab raaton ko neend na aye, pani ki talab ho, aur kaanch ki tarha har soch chubh ne lagay...
dil o demag me ittefaq na rahe...
har aahat ki awaz se rongtay kharay ho jaein...
na saheeh ka ehsaas, na apne khayalon par yaqeen
na zindagi ke is paar koi rah, na us paar
apne chote hone ki sharam, har lamhe ke saath barhti hui
khaali khaali jahaan
tab mango-passion fruit ka juice piyo yaar!

------------------------------
There Hafsa, try reading it in Urdu with my 100 spelling errors ;) Perhaps Hammad or Sheepoo can help me correct them :P This was fun.. I've been trying to bring my Arabic typing upto speed, thought I'd give Urdu a shot too!


ایسے موڑ تو سب کی زندگی میں آتے ہیں، لیکن جب راتوں کو نیند نا آے، پانی کی تلب ہو، اور کانچ کی ترہا ہر سوچ چبہ نے لگے
دل۔دماغ میں اتّفاق نا رہے
ہر آہٹ کی آواز سے رونگٹے کھڑے ہو جائیں
نا سھیہ کا اہساس نا اپنے خیالوں پر یقین
نا زندگی کے اس پار کوي راہ، نا اس پار
اپنے چھوٹے ہونے کی شرم، ہر لمہے کے ساتھ بڑہتي ھوي
خالی خالی جہاں
کا جوس پیو mango-passion fruit ‏ تب

5 comments:

MT said...

are you quoting an advertisement ? or you just made that up ?

Anonymous said...

That last line ruined everything!
BTW, reading transliterated Urdu is very tough.

Humairah Irfan said...

Tariq, I made that up.. lol

Sorry Faraz, it was too late in the night, I gave up on the Urdu, and ended it with that "punch" line and burst out laughing! :P

Yea... mebbe next time I'll type in Urdu, transliterated letters don't match up well..

Hafsa said...

I got to the first line, and then gave up.. figured it's a lot easier to ask humairah to read it to me over the phone..
(humairah, add it to the agenda)

Din said...

Bajee you should be working for PTV. :)